Poetry. Prose poems collaged from documents collected in Henry Beston's American Memory. Rosmarie Waldrop unearths compelling clues into America's perception of its own past, developing a vision of America vital for its intelligence, wit & compassion.
Author City: Providence, RI USA
Rosmarie Waldrop was born in Kitzingen am Main, Germany, on August 24, 1935. At the age of ten, she spent half a year acting with a traveling theater. She has studied at Wuerzburg, Freiburg, Aix-Marseille and Michigan Universities, earning her Ph.D. in 1966. She has lived in the United States since 1958. Waldrop began publishing her poetry in English in the late 1960s and since 1968 has been co-editor and publisher of Burning Deck Press with her husband, the poet and translator Keith Waldrop. The pair met in 1954 while he was stationed in Kitzingen after the Second World War. She is now the author of more than three dozen books of poetry, fiction, and criticism, most recently her trilogy Curves to the Apple: The Reproduction of Profiles, Lawn of Excluded Middle, Reluctant Gravities (New Directions, 2006), and a collection of essays, Dissonance (University of Alabama Press, 2005). Her other poetry titles include Splitting Image (2006), Blindsight (2004), Love, Like Pronouns (2003), Well Well Reality (1998, with Keith Waldrop), Reluctant Gravities (1999), Split Infinites (1998), Another Language: Selected Poems (1997), A Key Into the Language of America (1994), Lawn of the Excluded Middle (1993), Peculiar Motions (1990), Shorter American Memory (1988), The Reproduction of Profiles (1987), Streets Enough to Welcome Snow (1986), Differences for Four Hands (1984), Nothing Has Changed (1981), When They Have Senses (1980), The Road Is Everywhere or Stop This Body (1978), and The Aggressive Ways of the Casual Stranger (1972). In the early 1970s, she spent a year in Paris, where she met several leading avant garde French poets, including Claude Royet-Journoud, Anne-Marie Albiach, and Edmond Jabes. These writers not only influenced Waldrop's work greatly, but worked with her as she became one of the main translators of their work into English, with Burning Deck acting as a major vehicle in introducing their work to an English-language readership. She has since translated more t