Poetry. Prose. "In a Paper City write nothing down." So commands this text, which dismantles itself as it charts its own admonished course, navigating the interstices between English and French, Stephens' own mother tongues. Through the disquieting absence of the letter characters "n" and "b," the narrator's attempt to uncover and record their lives, Stephens confronts and challenges human proscription through the untranslatability of experience, with ironic and apocalyptic consequences. Beneath this thin narrative runs an undercurrent of horror that decries the deliberate plunder of the City resulting from an absolute disregard for history's relationship to "the body's fictions"- what both "n" and "b" terms "art lost to numbers."
Author City: CHICAGO, IL USA
Nathalie Stephens (Nathanaël) writes l'entre-genre in English and French. She is the author of a dozen books including ABSENCE WHERE AS (CLAUDE CAHUN AND THE UNOPENED BOOK) (Nighboat Books, 2009), AT ALBERTA (BookThug, 2008), THE SORROW AND THE FAST OF IT (Nightboat Books, 2007), TOUCH TO AFFLICTION (Coach House, 2006), PAPER CITY (Coach House, 2003), Je Nathanaël (l'Hexagone, 2003) and L'Injure (l'Hexagone, 2004), a finalist for the 2005 Prix Alain-Grandbois and Prix Trillium. JE NATHANAËL exists in English self-translation (BookThug, 2006). Other work exists in Basque and Slovene with book-length translations in Bulgarian (Paradox Publishing, 2007). In addition to translating herself, Stephens has translated works by Catherine Mavrikakis, Gail Scott, Bhanu Kapil, and Sina Queyras.
Reviews and Other Links
http://polysemique.blogspot.com/