Poetry. Asian Studies. Translated from the Korean and edited by Ji-moon Suh. These poems, written during and following the Korean War, reflect the reality of living in a country torn in half by political ideologies. Comparable to the Civil War in that it pitted brother against brother, the partitioning of the country following the war carried the bitterness forward into the present and created a situation that has kept families from reuniting and left an entire generation longing to go home. Twenty-one poets, male and female, North Korean and South Korean, well-known and long forgotten, appear in this collection, the first of its kind in English. The poems reflect the reality of living in a country torn in half by political ideologies. An introduction by translator Ji-moon Suh places the poems and the poets within a historical context that describes the suffering and despair of pitting brother against brother.