Poetry. Translated from the Spanish by Daniel Borzutzky. "First introduced to a U.S. audience by Cecilia Vicuna in 4 Mapuche Poets, Jaime Luis Huenun has become best-known through Daniel Borzutzky's vivid, memorable translations. In these recent poems--published in 2001 in Chile--Huenun invents a setting influenced by Melville's vivid scenarios, Coleridge's languid morbidity, andGeorge Trakl's silences and darkening seas. Borzutzky's English version is as haunted, brooding, and terrific as the original"--Forrest Gander. "PORT TRAKL is a world whose characters do not know which world they belong to, and which world they want to belong to; and as they attempt to depart one state of exile and enter into another, we get the sense that they will always be caught between worlds: between the real and the imaginary, between speech and silence, between poetry and the impossibility of hope"--Daniel Borzutzky.
Reviews and Other Links
http://www.zolandpoetry.com/reviews/PuertoTrakl.htm
http://tsky-reviews.blogspot.com/2008/06/jaime-luis-huenns-port-trakl-reviewed.html