Poetry. Translated from the German by Rosmarie Waldrop. Tony Frazier writes: "Fachsprachen = lingos, but there's no jargon here: the fach is the poet's own discipline, the tool is language, and Stolterfoht bends it, twists it and shapes it anew, piling words on top of each other in a veritable torrent of phonemes, the sounds hammering home." Ulf Stolterfoht is clearly at the edge of the edge of innovative poetry in Germany today, and Cuneiform is pleased to bring LINGOS VI (the poet's first book translated into English by Rosmarie Waldrop) into print. Stolterfoht's witty precision and philosophical punch are what linger in the mind's inner ear while his terse and demanding lyrics reconfigure the limits of our language--the limits of our world.