SPD is proud to announce that Raquel Salas Rivera has won the the AMBROGGIO PRIZE, for x/ex/exis (poemas para la nación) (poems for the nation) which is a $1,000 publication prize given for a book-length poetry manuscript originally written in Spanish and with an English translation. David Larsen has won the the HAROLD MORTON LANDON TRANSLATION AWARD. Founded in 1976, this $1,000 prize recognizes a published translation of poetry from any language into English that demonstrates literary excellence.
About Rivera's winning manuscript (not carried by SPD) judge Alberto Ríos said: "Winning me over entirely with their fiercely rendered tenderness and emergent sense of a simultaneously tough and tender I, these poems and their speaker are, to use so simple a word for so complex a world, strong. Strong. These poems do not play by formality or easy rules-and are all the more compelling because of that, stretching the idea of rules altogether, rules in all things, from written punctuation to living a life. These poems speak passion and clarity and yearning. More important, they simply speak. In an often wild gallop through language and ideas, unfamiliar leaps across singular experiences, I am thrown off the horse many times, but the speaker keeps talking me repeatedly back into the saddle of these poems."
Judge Ammiel Alcalay said of Larsen's winning translation: "Among a shortlist of superb translations of major works, David Larsen's rendition from Arabic of al-Husayn ibn Ahmad ibn Khālawayh's tenth-century Names of the Lion stands out for its meticulous, uncompromising, and idiosyncratic attempt to forge a poetics within which a text like this can find some footing. Essentially a list of more than 300 names for lion, surrounded by an elaborate apparatus that feels, at times, like a Borges story, Larsen provides a clear window into the vast world of classical Arabic lexicography, biography, and literary criticism. While the primary text may appear almost unlikely, Larsen's construction of the apparatus in which it is embedded is an act of both deep scholarship and innovative poetics that, like the fate of the lion itself, is a tale of survival. One hopes that bestowing a prize for this kind of innovative work will lead to further recognition of translation projects that provide windows into the vastness of different chronologies, allegiances, and attentions."
More about the 2018 American Poets Prizes here