Poetry. Translated by Tomasz Marek Sobieraj and Jacek Świerk. Edited by Joan Digby and Stanley H. Barkan. These thirteen poems are memory of the victims of the Holocaust, including the Japanese who suffered the bombings in Hiroshima and Nagasaki. They are presented bilingually (English-Polish), perhaps, in part, most appropriately, since so many of the victims who suffered in the camps were situated in Poland. The Polish translators are humanists who grieve for the victims and their families.
William Heyen is Professor of English/Poet in Residence Emeritus at the College at Brockport, his undergraduate alma mater. He received his PhD from Ohio University, and an Honorary Doctorate of Humane Letters from SUNY. A former Senior Fulbright Lecturer in American Literature in Germany, he has received NEA, Guggenheim, American Academy of Arts and Letters, and other awards. His work has appeared in hundreds of anthologies, and in The New Yorker, Poetry, American Poetry Review, Harper's, The Atlantic, The Southern Review, and numerous other magazines. His journals—five volumes published so far—may be the most extensive in American literature. Most of his Holocaust poems are collected in The Candle (2016). He is the author of WHETHER ART EILL EVER (Cross-Cultural Communications, 2021), Nature: Selected & New Poems 1970-2020, STRAIGHT'S SUITE FOR CRAIG COTTER & FRANK O'HARA (Mayapple Press, 2012), THE ANGERL VOICES: A POEM (Mayapple Press, 2010), and HOME: AUTOBIOGRAPHIES, ETC. (MAMMOTH books, 2005).Author City: BROCKPORT, NY USA
Tomasz Marek Sobieraj is a poet, short story writer, essayist, art- and-literary critic, fine art and social documentary photographer. He was educated at Łódź University (geography, hydrology) and Lisbon University (statistics). Since 2000, he has published both literary-and- photographic works in various arts and letters journals in Poland and abroad. He received a fellowship from The Ministry of Culture and National Heritage. His poems have been translated into English, Russian, Spanish, Danish, Kurdish, Italian, Korean and Ukrainian. Sobieraj's photographs have been widely exhibited and in 2013, he was nominated for the 2014 Prix Pictet—The Global Award in Photography and Sustainability. Sobieraj's last book of poems, Dwoje na wzgórzu (The Two on the Hill) was published in 2018; in 2019 Cross-Cultural Communications published an English- Polish selection of his poems, FOURTEEN MINUTES. Tomasz Marek Sobieraj is the founder and editor-in-chief of Krytyka Literacka—the only independent Polish arts-and-letters magazine.Author City: USA
Jacek Świerk is a poet and translator. He studied Polish Literature at Rzeszow University. He published two books of poetry. He is working on the third collection. His poems have appeared in numerous magazines, have been presented by a few radio stations in Poland and published in English and Portuguese. He is a co-author of three bilingual (English- Polish) selections of poems: David Day Powrót Ulissesa; Wiersze wybrane (co- translators: Tomasz Marek Sobieraj, Stanley H. Barkan, and Adam Szyper); and THE HOMELESSNESS OF WATER (Cross-Cultural Communications / New Feral Press, 2019) by William Wolak (co-translator: Tomasz Marek Sobieraj). He has translated into Polish some poems by Erik La Prade, William Heyen, Lisa Grunberger, Peter Thabit Jones, Steven Sher, Kyung-Nyun Kim Richards, and Anne Weichberger. His own poetry is politically incorrect, linguistic, ironic, religious, grotesque, realistic, biographical and narrative. He describes the moral and mental condition of men and women in the modern world. At present, he lives in Blizne (a village in Southeastern Poland).Author City: USA