Poetry. Italian Studies. Translated from the Italian by Diana Thow. In Amelia Rosselli's first book of poetry, WAR VARIATIONS, violence and war become the canvas for her dynamic experimentation. In her second book, HOSPITAL SERIES, Rosselli turns her attention inward to the landscape and language of illness. In HOSPITAL SERIES, illness is not a metaphor but a lens, a mode of perception, a dual structure of constraint and release: "here madness you arranged/ a kind of party," she writes: "you set me free."In this bilingual edition, HOSPITAL SERIES is preceded by a long early poem by Rosselli from 1958, entitled The Dragonfly (La Libellula), a playful and radically revisionary meditation on the subject of liberty. The Dragonfly revisits moments of the poetic canon that were formative for Rosselli (in particular work by Rimbaud and Montale) from the point of view of a female subjectivity, making this poem an important work of postwar Italian feminism. This edition presents The Dragonfly alongside HOSPITAL SERIES, as it appeared in the first Italian edition of HOSPITAL SERIES in 1969, for the first time in translation.
Born in Paris in 1930, Amelia Rosselli was the daughter of prominent anti-fascist martyr Carlo Rosselli, who, along with his brother Nello, were assassinated in Paris, by Mussolini's orders, in 1937. During the war she and her mother and brother moved throughout Europe and the US to escape the Nazis. These events and their aftermath had a lasting effect on Rosselli's mental health, and much of her life was spent in therapy. In 1996 Rosselli leapt to her death from her apartment in Rome. In addition to WAR VARIATIONS (Otis Books/Seismicity Editions, 2016), Rosselli published five other books of poetry, Serie ospedaliera (1969), Documento (1976), Impromptu (1981), Appunti sparsi e persi (1983), and Sleep (1992).Author City: ROME ITA
Diana Thow's co-translation with Gian Maria Annovi of Amelia Rosselli's long poem Impromptu was published in 2014 by Guernica Editions. Her co-translation, with Sarah Stickney, of Elisa Biagini's The Guest in the Wood (Chelsea Editions, 2013) won the Best Translated Book Award in 2014. She holds an MFA in literary translation from the University of Iowa, and is a doctoral candidate in Comparative Literature at the University of California, Berkeley where she specializes in Italian Literature and Translation Studies.Author City: USA