Poetry. Translated from the Italian by Adria Bernardi. Bilingual edition. Verse by a nuclear scientist, novelist and poet that challenges the reader with new ways of seeing space, time and transience. In the introduction, translator Adria Bernardi writes that the poetry of de Robertis emerges from his study of physics and cosmology, his understanding of spacetime and quantic events, and thus transmits a spirit of continual exploration.
Ubaldo de Robertis, born in 1943, is a nuclear researcher and a member of the Ussero National Academy of Arts, Letters and Sciences. He has published two novels, Il tempo dorme con noi / Time Sleeping With Us (Voltaire Edizioni), which won the Giovanni Gronchi Award in 1999, and L'Epigono de Magellano / The Imitator of Magellan (Edizzioni Akkuaria), awarded the Fucecchio Prize for Fiction in 2014. He began publishing poetry only in his sixties, beginning with Diomedee / Diomedes, which came out in 2008. The present book contains excerpts from this and five subsequent award-winning collections, plus fifteen previously unpublished poems.
Author City: Pisa ITA
Adria Bernardi's translations include Christina Annino's CHRONIC HEARING: SELECTED POEMS 1977-2012 (Chelsea Editions, 2014). She was awarded the 2007 Raiziss/de Palchi Translation fellowship to complete Small Talk, the poetry of Raffaello Baldini. She is the author of two novels, The Day Laid on the Altar (2001) and In the Gathering Woods (2002), both prize-winners; a collection of short stories; a collection of essays, DEAD MEANDER (Kore Press, 2013), and an oral history, Houses With Names: The Italian Immigrants of Highwood, Illinois (1989).
Author City: USA