Poetry. Bilingual Edition. Translated from the Italian by John Taylor. THE LITTLE BOOK OF PASSAGE is the story of the crossing of an inner fault line, a travel diary through the territories of the psyche: presences close to disappearing and dreamlike atmospheres act as a deforming mirror in regard to the gestures and happenstances of everyday life. Allusiveness and precision, density and evanescence, are juxtaposed and integrated in this continuous attempt to focus on and pronounce the world. As in a rite of passage, Franca Mancinelli, who lets herself be visited by shadows, recomposes the fragments of an open identity, which has never abandoned the origin.
John Taylor is an American writer, critic, and translator who lives in France. Among his many translations of French and Italian poetry are books by Philippe Jaccottet, Jacques Dupin, Pierre Chappuis, Pierre-Albert Jourdan, José- Flore Tappy, Pierre Voélin, Georges Perros, Lorenzo Calogero, and Alfredo de Palchi. His translations have been awarded grants and prizes from the National Endowment for the Arts, the Academy of American Poets, Pro Helvetia, and the Sonia Raiziss Charitable Foundation. He is the author of several volumes of short prose and poetry, most recently The Dark Brightness, Grassy Stairways, Remembrance of Water & Twenty-Five Trees, and a "double book" co-authored with Pierre Chappuis, A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges.Author City: FRA
Franca Mancinelli was born in Fano, Italy. She is widely considered to be one of the most compelling new poetic voices in Italian poetry. Her first two collections of verse poetry, Mala kruna (2007) and Pasta madre (2013), now entirely translated in this book along with a selection of new poems, were awarded several prizes in Italy and later republished together as A un'ora di sonno da qui (2018). In 2018 also appeared her collection of prose poems, Libretto di transito, available in English from the Bitter Oleander Press as THE LITTLE BOOK OF PASSAGE (2018), and in 2020, AT AN HOUR'S SLEEP FROM HERE. She has participated in international projects such as the Chair Poet in Residence (Kolkata, India, 2019) and Refest: Images and Words on Refugee Routes. From this latter experience was born her Taccuino croato (Croatian Notebook), now published in Come tradurre la neve (How to Translate the Snow, 2019). Her writing has been translated into several other foreign languages and published in journals and anthologies.Author City: FANO ITA