Poetry. Bilingual Edition. Translated from the Spanish by Arturo Mantecón. "This is the final collection of Spanish poet Leopoldo María Panero (1948-2014): the 'incomplete fish that he carries in his hand', a coda to a body of work that took up where Nietzsche, Baudelaire and Mallarmé put down their pens. Panero's experiment is to relentlessly perform the authority of discourse: 'I will say the same thing in another way' his challenge to the philosophers of our time, revealing Panero as the most radical thinker of his generation. The self-consuming paradox of discourse, trapped in all its wild beauty within 'the systemizing blue of the page', is here ably translated by Arturo Mantecón." —Andrew Faraday Giles
Arturo Mantecón is a poet who has translated the work of Leopoldo María Panero in two previous volumes: My Naked Brain (Swan Scythe Press) and LIKE AN EYE IN THE HAND OF A BEGGAR (Editions Michel Eyquem, 2013). He is currently translating the work of the Spanish writer Francisco Ferrer Lerín.
Leopoldo María Panero (b. 1948, Madrid) is perhaps the greatest living Spanish poet and the most significant one since García Lorca and Aleixandre, yet he has been virtually unknown to the Anglophone literary world. Born to wealth and privilege in Franco's Spain, Panero succumbed to mental illness and drug and alcohol addiction as a young man, and was subjected to electroshock therapy. He voluntarily chose to enter a mental hospital in the Canaary Islands, where he has lived for the last 38 years.
Author City: Canary Islands SPA