Literary Nonfiction. Poetry, Frost is often quoted as having said, is what is lost in translation, and American poets and critics have long taken this as their cue to subordinate translation to other forms of literary activity and to disqualify translated texts. In TRANSGRESSIVE CIRCULATION, poet, translator, and publisher Johannes Göransson reverses this dynamic, holding that we should use translation to re-assess our entire aesthetic establishment. Rather than argue against the denigration and abjection of translation—and most foreign texts—this book investigates those dark zones of expulsion as grounds for new possibilities, not just for translation but for literature as a whole.
Best of 2018 @ EntropyOlivia Lott @ The Kenyon Review
Johannes Göransson is the author of seven books, including TRANSGRESSIVE CIRCULATION (Noemi Press, 2018); THE SUGAR BOOK (2015), HAUTE SURVEILLANCE (2013), and ENTRANCE TO A COLONIAL PAGEANT IN WHICH WE ALL BEGIN TO INTRICATE (2011), all from Tarpaulin Sky Press; A New Quarantine Will Take My Place ; DEAR RA (Starcherone Books, 2008); PILOT ("JOHANN THE CAROUSEL HORSE") (Fairy Tale Review Press, 2008); as well as several books in translation, including DARK MATTER (Black Ocean, 2013) and WITH DEER (Black Ocean, 2009) by Aase Berg, IDEALS CLEARANCE (Ugly Duckling Presse, 2007) by Henry Parland, and COLLOBERT ORBITAL (Displaced Press, 2009) by Johan Jönson. He has also written criticism about translation theory. Born outside of Lund, Sweden, Göransson has lived in the U.S. for many years, and currently lives in South Bend, IN, where he teaches at the University of Notre Dame. Together with his wife Joyelle McSweeney, Göransson co–edits Action Books.Author City: SOUTH BEND, IN USA