Literary Nonfiction. Essays. Translation Studies. Poetry. Philosophy. Music. Photography. Film. A dynamic new collection of essays on the precarious nature of translation and representation. The talks gathered in ASCLEPIAS: THE MILKWEEDS are all concerned with discrepancy and extinction. Polylingual and transdisciplinary, each essay addresses translation as a form of disagreement and photography as its mis-fitting corollary. Calling up an indiscriminate range of thinkers and artists—philosophers, composers, photographers, filmmakers, poets—including Ludwig Wittgenstein, Jacques Derrida, Dmitri Shostakovich, Galina Ustvolskaya, Sergio Larraín, Günther Anders, Alejandra Pizarnik, Antonin Artaud, and Friedrich Hölderlin, among many others, the resultant montage repeatedly abandons the reader to an empty, incriminating, theatre.
Nathanaël is the author of more than 30 books written in English or in French, including JE NATHANAËL; PASOLINI'S OUR, SISYPHUS, OUTDONE.; Theatres of the Catastrophal (2012); the notebooks, Carnet de désaccords (2009), Carnet de délibérations (2011), Carnet de somme (2012); and the essay of correspondence, Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book) (2009), first published in French as L'absence au lieu (2007). Her work has been translated into Basque, Greek, Slovene, and Spanish (Mexico), with book-length publications in Bulgarian and Portuguese (Brazil). The recipient of the Prix Alain-Grandbois for ...s'arrête? Je (2008), Nathanaël's translations include works by Édouard Glissant, Catherine Mavrikakis, and Hilda Hilst (the latter in collaboration with Rachel Gontijo Araujo). Nathanaël's translation of MURDER by Danielle Collobert was a finalist for a Best Translated Book Award in 2014. Her translation of The Mausoleum of Lovers by Hervé Guibert has been recognized by fellowships from the PEN American Center and the Centre National du Livre de France. Nathanaël lives in Chicago.Author City: CHICAGO, IL USA