Poetry. African & African American Studies. Translated by Peter Thompson. Hmoudane—justly famous for popular novels—adds his poetry to the timely warnings of Amin Maalouf, Fouad Laroui and others, providing context to the religious totalitarianism of Morocco today through the epic sectarian battles of its past. Fashioning images of degeneration and hypocrisy, and a tone by turns down to earth and hieratic, he dazzles with a mirror image of the Koran and Islamic history. "I dance like a throat-slit leaping / On the night I call forth and enlist / The stars." This edition is illustrated with full color gravures by Bouchaïb Maoual.
Peter is Professor of Modern Languages and Literature at Roger Williams University. He edits Ezra: An Online Journal of Translation, founded in 2007. Besides Angle of Incidence/Shades (Diálogos, 2012), his books include Daybreak and New Words, (song lyrics, 1996, 1998). More recently he has translated Léon-Paul Fargue's Poèmes (2003), Véronique Tadjo's first book of poetry, Red Earth, (2006), along with Nabile Farès's Escuchando tu historia (2008), Un Passager de l'Occident (2010), L'Exil et le désarroi (2012) and Nassira Azzouz's The Gates of The Sun (2010). His translation of Tchicaya u Tam'si's THE BELLY (Dialogos / Lavender Ink) -the first full-length translation of Tchicaya's poetry-appears in 2014.
Author City: USA
Born in El Maâzize, in the region of Khémisset, Mohamed Hmoudane is a Moroccan poet, novelist and translator. He has lived in France since 1989. His writing, tinged with rebelliousness and dark humor, is widely respected both in France and in the Arab world.
Author City: PARIS FRA