Description
Poetry. Women's Studies. Translated by Ann Cefola. "Sanguinetti takes on the archetype of the hero from every angle—at times many simultaneously—and in a language itself heroic in its leaps and shifts and its inventive riffs that tap into ambient legend, with its steaming horses, epic journeys, and, of course, battle. Volatile style, startling content, super-charged tone—Cefola captures them all in her splendidly nuanced translation, a rare case in which nothing at all is lost, and the English language gains a powerful and beautiful book."—Cole Swensen
"[Le Héros] is at once a very contemporary epic, a mythology anchored [in] instantaneous, brief and mobile images found in short films, like a camera on the shoulder..."—Pascal Meunier
"[In Le Héros, let] the light of the text play, because there is a light, a kind of vibration; don't try to capture it and break it up in the prism of analysis."—Florence Trocmé
"THE HERO, shimmering polymorphic figurehead—brother, fiancé, lover, friend, traveler, soldier—follows and reads like a whisper, a breath, a long narrative poem unfolding its oceanic wave from one song to another in the collection."—Angèle Paoli
"THE HERO is about a war and an ageless country, sorrow of women, barbarism of men and the fleeting beauty that sometimes illumines or blinds them. With this new book, Sanguinetti confirms the strength and singularity of her art—the revolt and wonder that characterize her writing, that face a world's crushing defeats while resolving to never accept them."—Poetèque
Author Bio
Hélène Sanguinetti is the author of THE HERO (Chax Press, 2018), Domaine des englués, suivi de six réponses à Jean-Baptiste Para (La Lettre Volée, 2017), Et Voici La Chanson (L'Amandier, 2012), Alparegho, Pareil-à- rien (Comp'Act, 2005), and reissued in 2015 by l'Amandier, D'ici, de ce berceau (Flammarion, 2003), and De la main gauche, exploratrice (Flammarion, 1999). Nominated for the prestigious Prix des Découvreurs, her work has received critical acclaim in La Nouvelle Quinzaine Littéraire, L'Humanité, Le Monde, Le Figaro Littéraire, and Le Nouvel Observateur. Poetry critic Claude Adelen praises Sanguinetti's poetry for "its emotional quality, physicality of verse, mythic intelligence and profound depth of being." Sanguinetti, also published in anthologies and online journals such as Poezibao, Remue.Net, Terres de femmes, and Secousse, participates in radio broadcasts, festivals, and interviews in France and abroad. Her work has been translated into Corsican, Finnish, Slovenian and Spanish; selections from Domaine des englués, translated into German, recently appeared in the bilingual anthology Le Grand Huit/Die Achterbahn (Wallstein Verlag/Le Castor Astral, 2018). Sanguinetti lives in Arles, France.
Author City: ARLES FRA
Ann Cefola's translations of Hélène Sanguinetti's work include Alparegho, Like Nothing Else, forthcoming from The Operating System's Unsilenced Texts series in 2019, HENCE THIS CRADLE (Seismicity Editions, 2007), and poems in translation journals such as eleven eleven, Exchanges, Inventory, and Transference. Cefola is the recipient of a Witter Bynner Poetry Translation Residency and the Robert Penn Warren Award judged by John Ashbery. She is the author of Free Ferry (Upper Hand Press, 2017), and FACE PAINTING IN THE DARK (Dos Madres Press, 2014); and the chapbooks St. Agnes, Pink-Slipped (Kattywompus Press, 2011), and Sugaring (Dancing Girl Press, 2007). Cefola lives and works in the New York suburbs.
Author City: NEW YORK, NY USA