Poetry. Translated by Clare Sullivan. LANGUAGE IS A REVOLVER FOR TWO revolves around the premise that within an economy of supply and demand (such as language) the supply never affects love. Thus, coins and tramways, imaginary Inca poets, and black olives are examined in order to intervene in such a framework and, ultimately, to find something outside of it.
Clare Sullivan is an Associate Professor of Spanish at the University of Louisville, where she teaches poetry and translation. She received a 2010 NEA Translation Grant to work with Natalia Toledo's poetry. The resulting work, The Black Flower and Other Zapotec Poems (Phoneme Media), was short-listed for the Best Translated Book Award. Her translation of Alejandro Tarrab's LITANE was published by Cardboard House Press in 2017, her translation of Mario Montalbetti's LANGUAGE IS A REVOLVER FOR TWO was published by Ugly Duckling Presse in 2018, and her translation of Enriqueta Lunez's NEW MOON was published by Ugly Duckling Presse in 2019.Author City: USA
Mario Montalbetti (Lima, Peru, 1953) has a PhD in Linguistics from MIT. He has taught linguistics at Cornell, UCLA and The University of Arizona. Currently, he is Professor of Linguistics at the Pontificia Universidad Católica del Perú. He has published 9 books of poems, the first one Perro Negro (Arybalo) in 1978, the last one Simio meditando (Mangos de hacha) in 2016. His poetry has been published in Mexico (by Aldus) and Spain (Liliputienses). Excerpts of his work have been published in Ecuador (Ruido Blanco) and Argentina (Mansalva). He has also published an essay on language and sense (Cajas, Fondo Editorial PUCP), a collection of essays on language and culture (Cualquier hombre es una isla, Fondo de Cultura Económica) and a study on a poem by Blanca Varela (El más crudo invierno, Fondo de Cultura Económica). He is a member of the Editing Committee of Hueso Húmero, a journal of arts and letters published in Lima, Perú.Author City: PER