Poetry. Enriqueta Lunez’s NEW MOON carries the sensations and uncertainties of a dusk-filled landscape; traces of shadows obscuring full view of the horizon, of what's ahead, of one's own likeness. The voice of the poems tracks a series of moving targets—"haughty, I take aim," she proclaims. Moving deeper into their path, into a fraught multiplicity of voices and faces, mortal concerns intersect with divine as souls and bodies are threatened, misplaced, or desperately sought. With "no time for lamenting," Lunez probes the depths of womanhood, trauma, the earth, and of the soul's place within these divides.
Clare Sullivan is an Associate Professor of Spanish at the University of Louisville, where she teaches poetry and translation. She received a 2010 NEA Translation Grant to work with Natalia Toledo's poetry. The resulting work, The Black Flower and Other Zapotec Poems (Phoneme Media), was short-listed for the Best Translated Book Award. Her translation of Alejandro Tarrab's LITANE was published by Cardboard House Press in 2017, her translation of Mario Montalbetti's LANGUAGE IS A REVOLVER FOR TWO was published by Ugly Duckling Presse in 2018, and her translation of Enriqueta Lunez's NEW MOON was published by Ugly Duckling Presse in 2019.Author City: USA
Enriqueta Lunez was born in San Juan Chamula, Chiapas. Her road to poetry began in the state of Sinaloa. Far from the town of her birth, she began to write Tajimol Ch'ulelaletik / Juego de Nahuales (2008). As a grant recipient of the National Fund for Culture and the Arts (FONCA) she wrote Sk'eoj Jme'tik U / Cantos de Luna (2013). Her poems have been translated into Italian, German, English, French, and Serbian.Author City: San Juan Chamula, Chiapas MEX