Literary Nonfiction. Essays. SAY TRANSLATION IS ART is a treatise on literary translation that exceeds the bounds of conventional definitions of such, advocating for a wider embrace of translation as both action and as art. In the ever-expansive margins of dominant literary culture, translation links up with performance, repetition, failure, process, collaboration, feminism, polyphony, conversation, deviance, punk, and improvisation.
Sawako Nakayasu is an artist working with language, performance, and translation—separately and in various combinations. She has lived mostly in the US and Japan, briefly in France and China, and translates from Japanese. Her books include The Ants (Les Figues Press), TEXTURE NOTES (Letter Machine Editions, 2010), SOME GIRLS WALK INTO THE COUNTRY THEY ARE FROM (Wave Books, 2020), ELECTRIC SARCASM (Ugly Duckling Presse, 2020), the translation of Tatsum Hijikata's Costume en Face: A Primer of Darkness for Young Boys and Girls (UDP), The Collected Poems of Chika Sagawa (Canarium Books), and Mouth: Eats Color—Sagawa Chika Translations, Anti-translations, & Originals (Rogue Factorial), a multilingual work of both original and translated poetry. She is co-editor of A TRANSPACIFIC POETICS (Litmus Press, 2017), a gathering of poetry and poetics engaging transpacific imaginaries, as well as of a forthcoming anthology of 20th Century Japanese Poetry, co-edited with Eric Selland (New Directions). She teaches at Brown University.Author City: SAN FRANCISCO, CA USA